В нашем бюро работают переводчики, которые помогут Вам провести переговоры с Вашими зарубежными партнерами или перевести текст с и на следующие языки:
• украинский
• русский
• английский
• немецкий
• французский
• испанский
• итальянский
Мы переводим:
• деловую переписку
• документы, необходимые для выезда за границу
• номенклатуру товаров, спецификаций и т.п.
• техническую документацию
• сайты
• программное обеспечение (локализация)
Дополнительно осуществляем редактирование, форматирование, заверение документов.
Технический перевод
Этот тип перевода требует точности, передачи всех деталей исходного текста, в нем изменения теста переводчиком недопустимы. Так переводятся инструкции на оборудование, контракты, спецификации, каталоги и т.п. Мы выполняем перевод текстов представленных в файлах любого формата.
Перевод веб-сайтов
Если у вашей компании есть иностранные партнеры, вам может понадобиться версия веб-сайта на языке партнера. Мы выполняем переводы, сохраняющие все тонкости оформления исходного сайта, включая перевод элементов интерфейса и графики. Также мы осуществляем поддержку сайтов, т.е. выполняем оперативные переводы дополнений и изменений к ним.
Локализация
Термином локализация принято обозначать процесс адаптации и перевода программного обеспечения для использования его на территории других стран. Зачастую одним из требований, предъявляемых к компании, открывающей свой бизнес за рубежом, является обязательный перевод всей документации. А грамотно выполненная локализация вашей продукции будет
способствовать привлечению большего числа потребителей, которым намного комфортнее работать с программой на родном языке, не прибегая к дополнительным услугам переводчика. Локализованный программный продукт повышает производительность труда пользователей, а также сокращает затраты на их обучение. Локализация программного обеспечения предъявляет высокие требования к качеству перевода в сочетании с сохранением всех функциональных качеств программы. Наши специалисты осуществляют профессиональный перевод документации, интерфейса и help-файлов программного обеспечения с и на основные европейские языки.
Редактирование переводов
У вас есть перевод, который нуждается в редакторской обработке? Наши профессиональные редакторы и филологи помогут Вам добиться желаемого результата. Редактирование текста будет выполнено носителями языка. При необходимости мы можем вносить изменения или дополнения в перевод, выполненный ранее другим переводчиком.
Форматирование текста
Если мы получаем текст на перевод в формате MS Word и т.п., то перевод выполняется "с экрана", т.е. заказчик получает перевод, оформление которого в точности соответствует оформлению исходного текста (таблицы, графики, рисунки и пр.). Если же мы получаем текст в печатном виде или в формате pdf, то необходимо выполнить форматирование. Часто это занимает время, сравнимое с временем самого перевода.
Заверение документов
Выполненный перевод может быть заверен у нотариуса или печатью нашего бюро. Нотариальное заверение переведенного документа требуется, как правило, в том случае если данный документ должен быть предоставлен в официальные органы. Такая услуга выполняется в течение суток.